In connection with the La horda business, I’m just reading around a bit. One think I’m interested in is the migration of /r/ in some Spanish speech, so that for example pobre > probe. I’d like to know why it happens (is it along the lines of the al-oud > lute shift, or is it closer to tmesis and Jesus H Christ? But Ida Gress), where it happens and how much, whether speakers notice it, and if they do, how they feel about it. Some of you lot are meant to know about this kind of thing…
Similar posts
- Brown hands Mandelson Keys of Heaven
But perhaps Mandy should read Matthew before taking it as a compliment. - CIA infiltrated by Catalan separatists?
RMF@Fum i estalzí notes that the CIA thinks that 26% of the Spanish population can’t speak Spanish (0% would be closer). - Ethnic nationalist wolf disguised as multilingualist sheep
The Organització pel Multilingüisme wants the Spanish royals to start using Basque and various other lesser-used languages in official ceremonies. That - Barcelona sidewalk etiquette
I’ve moaned about this before, and here’s a similar complaint in Terry’s Big Adventure: I noticed that there was more of a - FollowTheBaldie.com review
I’m terrible at collecting testimonials, but here, with permission, is an extract from a thoughtful longer piece by a Chicago woman
Comments