I think you can still use the following Dutch rhyme:
Allah is groot en Allah is machtig,
Allah heeft een lul van één meter tachtig.
… as long as it is accompanied by the following English translation, to be pronounced with the London glottalstoppery of the gentleman with whom I spent a year in a marble Mayfair meat fridge:
God is gright and God is mighty,
God has a dick of one meter ighty.
Similar posts
- Rolf Harris abused me
I paid off some of my student debt by growing a beard and playing light music at the cold end of - I know where your house lives, but sometimes the front door’s a struggle
Featuring Abel and Marguerite Chevalley and their Concise Oxford French Dictionary. - Any Nyanja speakers out there?
Help me with Elube, - “one of the most rooted wine families in Jerez”
The Ayuntamiento de Jerez gets EU money to assist with tourist promotion, but professional translators won’t work with it because it - Elegía definitiva a Grexorbitante / Definitive elegy to Grexorbitant
Lenny Kravitz, “It ain’t over till it’s over,” specially adapted for my good friend Mariano Rajoy.
Comments