Mrs Chekhov’s testicles

From Xosé Castro’s Spanish malapropism (burrada) site, Jehova’s witnesses = testigos de Jehová -> testículos de Checová = Mrs Chekhov’s testicles.

Similar posts

  • Weeding planner

    Conjugal Bliss, or You Always Hurt The One You Love. It’s a interlingual malapropism, but let’s swing with it.

    For anyone contemplating a musical career in Spain, the site contains encouraging evidence: apparently this kind of thing works out at €800/hr. For anyone contemplating marriage here, do consider flying in geezers.

  • Vuilnis

    defenestrationhipocondría demagógica heeft een leuke entry over weer zo’n teleurstellende tentoonstelling bij ons centrum voor contemporaine kunst, het CCCB; deze keer gaa het over slechte smaak, want slechte smaak is eindelijk in hier. Ik heb bij het CCCB nog nooit iets goeds gezien, omdat ze altijd op volkomen fantasieloze en arrogante wijze willen uitleggen precies hoe het …

  • At last, a use for the new bridge at Talavera de la Reina

    Heart attack territory, just watching it. The Puente de Castilla-La Mancha, the highest bridge in Spain, is a 74 million euro white elephant that deserves to be better known. But Jesus. More. And unlike the Spanish I didn’t mention testicles or ani.

  • Dictatorship of the castriat

    Don Colin, who has more members than Lingual S&M, wonders whether this is de la abeja rodillas. Just out of interest, here’s the original 1st para:

    Se encuentra a pie mar, sobre una pequeña península y, durante el siglo I a.C., las gentes que lo habitaron vivían en unas 20 viviendas en forma circular dentro de


Comments

Your email address will not be published. Required fields are marked *