Anglicisms on the Canaries

These (from Carlos Westendorp Plaza) are OK:

  • Autodate – type of potatoes
  • Queque – cake
  • Quineguar/chineguar – King Edward potatoes (the d -> g swap is interesting; it reminds me of some Andalusian dialects in which you get b -> g (abuelo -> aguelo) etc

And this is a killer:

  • Cambuyonero – Someone who trades articles of dubious procedence. Used to be applied to people who approached foreign vessels in the port to exchange merchandise (“come buy on”).

Similar posts

  • Origins of cock and bull

    I’m going to try and pin it on John of Bridlington’s rapidly disproven prophecy of a cock and bull and Anglo-French relations.

  • Some C17th sextalk

    Nice little example of the reverse of the h/j swap that you get in some southern dialects (eg “Tengo jambre”), as spotted in Hartza’s comment here:

  • Concierto económico for Catalonia, independence for Andalusia?

    With observations regarding the possible implications for Extramaduran truckers and flamenco policy.

  • Bald Carmen

    In a surreal exchange, mediated by Carlos Ferrero Martín and Margaret Marks, and with the usual machine googleation, “in declarations conducted in Majorca days ago, our minister of Culture, Bald Carmen, pronounced the following phrase: ‘Before cook I was fraila’.” Whereupon the journalist said, ‘Bis bald, Carmen,’ but was severely beaten by the Balearic pun police, …


Your email address will not be published. Required fields are marked *