There’s still no article on Chistabín in the Oiquipedià, the Occitan version of Wikipedia, believed to have around 1,832 legitimate pages (Arabic = 11,824).
Currently doing a bit of literary translation out of one very strange dialect into another, and here’s something not so completely different: a basic grammar of Chistabín, the well-preserved (whatever that means) dialect spoken in the Chistau valley in northern Huesca. There’s a small lexicon, sorry, lesico. I like words like agila (águila in Spanish)…
A spokesman for the new channel said: “Eighty per cent of our target audience will be anglophone. If we want pluralism in the field of international television news, we cannot ignore this. Our viewers will be opinion formers, journalists and people who travel a lot, and the language most common to them is English.”