Currently doing a bit of literary translation out of one very strange dialect into another, and here’s something not so completely different: a basic grammar of Chistabín, the well-preserved (whatever that means) dialect spoken in the Chistau valley in northern Huesca. There’s a small lexicon, sorry, lesico. I like words like agila (águila in Spanish) because of the consonant-juggling. The villages in the valley are included on the list of municipalities which the proposed Aragonese language law (sorry, Abamproyeuto de Lei de Luengas d’Aragón) recognises as being zones where predominant usage is “their respective language or linguistic modality” or normalised Aragonese, which is a very rare bird indeed.

Similar posts


Your email address will not be published. Required fields are marked *