The name is actually rather interesting. There’s a rule in standard Spanish that says that y is substituted by e before words beginning with i or hi, except when y forms the beginning of an exclamation or question, and except before words beginning with y or hie. However, I’ve never heard of a corresponding rule covering y AFTER words ending with i etc etc, although the hiatus is identical. So Mobi y Dick it is here, rather than Mobi e Dick, or whatever. Maybe it’s meant to sound a bit naughty. Whenever Ahab calls by it’s closed.
Similar posts
- “Before the devil knows you’re dead” trailer, before and after dubbing
In English: Dubbed into Spanish: If the standard of dubbing wasn’t so amateurish then maybe we could accept the fact that very little - Translating Lady Chatterley
The other night at a leather parade (lots of parading, not much leather) I got talking to an English-Catalan literary translator. - Chav/chaval
A new one to me: chav is British English for “a young working class person who dresses in casual sports clothing” - Singing in Llantiol, December 18
We‘re doing a short show in Llantiol on Sunday December 18th at 23:00. It’s a cute, *little* theatre, with only about - Toponymical totalitarianism as a source of variation
Differences between standard Catalan and Spanish orthography mean that Catalan toponyms that are pronounced more or less identically in both languages
Comments