Orhan Pamuk: Yes, until I was 30 I didn’t earn a single kopek, and I lived at my divorced mother’s house. I lived the strange life of a crazy boy who might one day become a writer. My friends had real jobs. I just wrote, and I could never get published. I was so ashamed, but I was also stubborn. Today my books are translated into 40 languages, but the strange truth is that the most difficult thing for me was to get published in my own language.
Similar posts
- Ali Smith on literature in translation
Ali Smith (via Transblawg) makes some ill-conceived remarks in the London Times re the availability of translated literature on the UK - Rebranding Babel
The London Borough of Newham is looking for a Professional Tutor: Our client is a single sex secondary school based in the - who cares if languages die out?
From Sri Lanka’s Daily News: In a message to the first celebration [of International Mother Language Day in 2000] United Nations Secretary-General - Let’s be honest: Islam is worse than Britney Spears
I’m not a big fan of Presbyterians (anagram check), but to their credit it’s more than 300 years since the Kirk - What does “50 beautiful circle” mean?
Since the floods last month in China, the writer of the following email has no the house, has no the farmland
Comments