“one of the most rooted wine families in Jerez”

The Ayuntamiento de Jerez gets EU money to assist with tourist promotion, but professional translators won’t work with it because it never pays on time. So instead of employing someone who can speak English and knows how to use a spellcheck, translation jobs seem to go to some witless illiterate at town hall who may, due to family connections, have passed the street cleaning oposiciones. The original is cheesy, but this is a Titanic of a translation they’ve cobbled together for Bodegas Valdivia’s Villa del Duque:

Villa del Duque is an unique and singular place. Thought as the guest house of one of the most rooted wine families, It has hosted most of the vibrant and active society from Jerez and all over the world, around its Wines and Brandies.

You will find, in this historic place, ten stunning bedrooms and magnificiants lounges, perfect for meetings or social events. With its bodega, Villa del Duque offers you the opportunity to be the real protagonist of our magic world.

Context here. To add to the general misery, Villa del Duque’s website doesn’t work on the Google Chrome browser.

(Thanks to Anon, who suggests that given the time of year you might like to make a contribution to The Royal British Legion’s Help for Heroes appeal.)

Similar posts

Back soon

Published
Last updated 02/05/2018

This post pre-dates my organ-grinding days, and may be imported from elsewhere.Categories Uncategorized

Ayuntamiento de Jerez (6):
Warning: Undefined property: stdClass::$extract in /home/u762788070/domains/elorganillero.com/public_html/wp-content/themes/twentysixteen-child/functions.php on line 324

Barcelona (1399):

Bodegas Valdivia (1):
Warning: Undefined property: stdClass::$extract in /home/u762788070/domains/elorganillero.com/public_html/wp-content/themes/twentysixteen-child/functions.php on line 324

English language (462):

Föcked Translation (414): I posted to a light-hearted blog called Fucked Translation over on Blogger from 2007 to 2016, when I was often in Barcelona. Its original subtitle was "What happens when Spanish institutions and businesses give translation contracts to relatives or to some guy in a bar who once went to London and only charges 0.05€/word." I never actually did much Spanish-English translation (most of my work is from Dutch, French and German) but I was intrigued and amused by the hubristic Spanish belief, then common, that nepotism and quality went hand in hand, and by the nemeses that inevitably followed.
Warning: file_get_contents(https://en.wikipedia.org/w/api.php?action=query&prop=extracts&format=json&exsentences=2&exlimit=1&exintro=&explaintext=&exsectionformat=plain&titles=Föcked%20Translation): Failed to open stream: HTTP request failed! HTTP/1.1 400 Invalid HTTP Request in /home/u762788070/domains/elorganillero.com/public_html/wp-content/themes/twentysixteen-child/functions.php on line 321

Warning: Attempt to read property "query" on null in /home/u762788070/domains/elorganillero.com/public_html/wp-content/themes/twentysixteen-child/functions.php on line 324

Warning: Attempt to read property "pages" on null in /home/u762788070/domains/elorganillero.com/public_html/wp-content/themes/twentysixteen-child/functions.php on line 324

Warning: foreach() argument must be of type array|object, null given in /home/u762788070/domains/elorganillero.com/public_html/wp-content/themes/twentysixteen-child/functions.php on line 324

Spain (1881):

Spanish language (504):

Translation (788):


Comments

Your email address will not be published. Required fields are marked *