Le blog du Chì, one year ago, on TF1’s enthusiasm for the apoplectic dwarf who substituted him as opium of the peephole. Another favourite mystification, from El Ciruco: polígamo industrial for polígono industrial, industrial estate. He also passed on alfavombre, which is apparently Arabic in origins (ho ho) and means “lend me a hand, willya buddy”, although I’m still struggling to understand quite how. And btw, minions of the Junta have declined to purchase my patent multi-variety Spanish-Andalusian translation machine. Surely only a matter of time before the promotors of the Sole Dialect of the Andalusian Nation also declare war on The Economist. They can’t ban it like they’re doing to the COPE, so why not public burnings in town squares?

Similar posts

  • Two dwarves
    I’d write about tiny stockbrokers, Liliputian interior designers and pygmy chestnut vendors, but I’ve never met any. The only dwarf I’ve
  • Serbs barter cows for penises
    I recently had lunch with a Huescan entrepreneur who sold his dad’s cows in the 50s to buy a car, but
  • Elephant in the room
    Neither the economy nor the train crash is Spain’s main news.
  • The better the host, the worse his accommodations
    From MM: The [London Natural History Society] traces its roots back to 1858, when the Haggerstone Entomological Society was founded in June
  • Bar Mobi y Dick
    The name is actually rather interesting. There’s a rule in standard Spanish that says that y is substituted by e before


  1. Jo machato, eso d lo andaluz sta bien, pero como q no hey pa el campu ordinario almeriense? cono, que nozotroz de la sierra cabrehas somos tan cristianos como los capulloz de sevilla. jo. me caho en to…. eh fin. me voy a da de alimentar a las cabritaz. q tengan ambhre.

Your email address will not be published. Required fields are marked *