There’s no translation angle on this one, but you won’t find many Spanish eggcorns better than this contributed example from 2008:
For the machines amongst you:
Se ofrece señora para atención a personas mayores y discapacitadas Con titilación y experiencia y labores domesticas…
Who says you can’t find staff these days?
Similar posts
- I assure you that if you trust us, you will not regret
Lenox has more here: In Essan Translations we work with specialized translators whose job is excellent. Therefore, if you need translation services, - Diputación de Málaga wastes €20,000 subsidising a badly translated school textbook
Lars Bjørn Hanssen > Diario Sur (> Teresa Aguilar > Carlos Ferrero): The Diputación de Málaga gave €20,000 to help Loving - Mayoress´ Gretting
What does the English translation of the official presentation website for Vinoble 2010 tell us? That the Mayoress of Jerez cares - Pinterest and the Five Stages of Beef
Because there is a limit to the Catalan sausage with Jews one can consume, here’s the estimable Miguel Llorens on how - “one of the most rooted wine families in Jerez”
The Ayuntamiento de Jerez gets EU money to assist with tourist promotion, but professional translators won’t work with it because it
This comment has been removed by a blog administrator.