For El País user blogs’ sole function is to drum up page views for its paid-for content, and not all of them are to be taken entirely seriously. This was rather like listening to a person with dementia who may have something interesting to say but has lost control of words and syntax:
This afternoon they have begun news that have startled me to arise and they have put on in guard man I hoped to eat paella tomorrow Thursday but he/she didn’t wait that today gives us a snack to go opening mouth.
I tried asking how and why, partly to see if the whole thing is robot-generated, but the answer left me none the wiser.
Similar posts
- Desde que te perdí
Folks seem to be going through a Kevin Johansen phase. Argentine music tends to Yankee-hating-up-Manu-Chao’s-arse bollocks, but “el Hugh Hefner Aragonés” - He would an elegy compose / On maggots squeez’d out of his nose
Samuel Butler on a writer of - Face-fart fines
Mediaeval local legal codes, fueros, all contain passages like the following, taken from the Fuero de Bejár (1290s): - People’s republic of redundant prepositions
Funny old world: just when I announce that this blog will henceforth be devoted to politics (ie money, sex, violence and - Trafalgar celebrations
“Gravina rose up blind with rage and cast in the face of the Frenchman his cowardly behaviour at Cape Finisterre. They
I have translated your onmeedeelzaam question at the mentioned blog and got a response that is… well, entertaining at least.
Long live L&H "transleitor"!
PS: http://en.wikipedia.org/wiki/Lernout_%26_Hauspie
Jajajaja, pero ¡qué bien escribes!
Ju desörf it.