There’s still no article on Chistabín in the Oiquipedià, the Occitan version of Wikipedia, believed to have around 1,832 legitimate pages (Arabic = 11,824).
A spokesman for the new channel said: “Eighty per cent of our target audience will be anglophone. If we want pluralism in the field of international television news, we cannot ignore this. Our viewers will be opinion formers, journalists and people who travel a lot, and the language most common to them is English.”
The inhabitants of Llobatera, Venezuela call stomatitis (sores and/or inflammation inside the mouth) “tener sapos en la boca”. I don’t know if this is related to having a frog in your throat, and I imagine there’s no way of finding out.
There’s a disgraceful tendency to write about the über-rural province of Huesca as if all the brains drained from it a long time ago. No more, for it has just held a cutting-edge event dealing with the latest in media and technology. Shame the only blog post I’ve seen–from Mariano Gistaín–is of two people fixing…
Here’s a list, compiled by Christian Schrepper and posted by Richard Clark. It doesn’t include Civil War-related executions and I’m not sure what else is missing.
Offhand I can’t recall ever having met an English dictionary dealing with non-standard and mistaken usage in quite the same as the Diccionario panhispánico de dudas, now searchable here. You construct a query like this.