I hate the flag-waving and military parades around October 12, particularly when accompanied by the sight of the Spanish prime minister and king embracing a man who clearly regards himself as the next Latin American Mussolini. In it had been left to the church, the ceremony might have been rather different. Here’s part of a piece by the Augustine Félix Garcia, published in ABC on 1946/10/12:
As we wrote before 1936, the phrase “Celebration of the Race” is incapable of vernacularisation and acclimatisation. And that is all the more true now we see racism degenerating into heresy (as we said then), coming to mean the triumph of blood over the spirit, of the ethnic over the universal, of colour over ideas and of the sect over Religion.
Feast of October 12, of the Virgin of the Pillar. That is how it should be. Spain knew then, and remembers again now, that, in order to walk the blue of the sea, we must look to the blue of the sky.
For all our tomb today is vaulted grey, and speaking as an atheist, one does sometimes regret that the church died while the fascists clung on.
La fecha del 12 de octubre ha dejado de ser, por fortuna, aquella fiesta, exangüe y desvaída, de la Raza para convertirse en la fiesta de la Natividad de América y de la Maternidad de España, o, sencillamente, de la Virgen del Pilar. La fecha ungida de su alumbramiento. De cuando la fe y el imperio iban acordes en sus aspiraciones ideales, y en los costados de la Santa María le nacieron las alas para la gran empresa transoceánica. Y no digo la fiesta de la hispanidad, porque a esta palabra, tan manoseada, se le está llevando al borde del descrédito.
No acaba -escribíamos ya antes del 36- de vernaculizarse y lograr adaptación climática este mote de Fiesta de la Raza. Y menos ahora que el racismo va degenerando en herejía -decíamos ya entonces- y significa el triunfo de la sangre sobre el espíritu, el de lo étnico sobre lo universal, el del color sobre las ideas y el de la secta sobre la Religión.
Fiesta del 12 de octubre, de la Virgen del Pilar. Así está bien. España sabía entonces, y vuelve a recordarlo, que, para andar sobre el azul marino, hay que mirar hacia el azul del cielo.
Similar posts
- Palabras que pierden el camino
De los granadinos de Barcelona y las mozuelas de Logroño y otros lugares. - Alternative etymology of “blah”
Here’s one: blah (n.) “idle, meaningless talk,” 1918, probably echoic; the adj. meaning “bland, dull” is from 1919, perhaps infl. by - Daisy Bell aka the little dicky bird
A curious marriage of - The world in a sentence, part 1
Over the next few days I will be posting in instalments a sentence from Seres Míticos y Personajes Fantásticos Españoles by - The worst translator in the world? “Quoth she, so much I hate this nation, / I’ll damn this author in translation”
The London Magazine, 1734: Verses occasioned by Mr. Budgel’s modest Proposal, in the Daily Post-Boy of Aug. 31. to give the
Comments