Re shepherds, Pío Baroja says that in the Navarre village inhabited by Silvester Paradox, hero of The adventures, inventions and mystifications of Silvester Paradox (Aventuras, inventos y mixtificaciones de Silvestre Paradox, 1901) that the local guardians of public order were called ministers (ministros). (Silvestre Paradox is very strange and very funny. It’s a disgrace that it hasn’t been translated.)
Similar posts
- Treatment of incontinence
It may not have worked, but nineteenth century medicine often sounds rather fun. This from An Epitome of Braithwaite’s Retrospect of - Silvester Paradox: hoaxer or mystificator?
MJ suggests that “adventures, devices and hoaxes” is a better translation of “aventuras, inventos y mixtificaciones” than “adventures, inventions and mystifications.” - More mystifications
I continue to think “mystifications” is a better translation than “hoaxes” of mixtificaciones. Gerald Howson in The flamencos of Cadiz Bay - Horny shepherds’ song within a song
Transhumance is in the air, so here’s a smutty song from a commie from Zaragoza: Los pastores se van, se van, Los pastores - Flowers to the people
Found in order to demonstrate Douwe Osinga’s cool Google date hack: On February 18, 1904 Charles Cazalet, member of an auxiliary bureau
Comments