In Argentina. In Kilburn (thanks Dave). (First mention in Corde is in Ventura de Peña y Valle, Tratado general de carnes (1832). That marrano means pig as well as a renegade converted Jew is probably explicable in non-cannibal terms, although with these Frankish types you never know.)
Similar posts
- el carter del rei
Si has enviat una targeta a algú a Anglaterra aquest Nadal, hauràs hagut d’utilitzar un codi alfanumèric de set caràcters com - Gimnasio full-contact
Beware: a full-contact gym is not quite the same thing as a full-contact sauna. Stroking a karate expert and kicking a - Elegía definitiva a Grexorbitante / Definitive elegy to Grexorbitant
Lenny Kravitz, “It ain’t over till it’s over,” specially adapted for my good friend Mariano Rajoy. - Panna
The Guardian lists a bunch of furrin terms used in football, including panna, used in Holland to refer to the nutmeg - Parece que nos gobiernan enfermos mentales
Dixit Eladio del Prado. Pros/cons? Is it PinC to note that Albert and Inés look like every parent’s dream kiddos (bussing
Comments