My impression is that the Chinese are ahead, but it seems hard to criticise them for this: huge efforts have been made over the past decade to make a previously sternly monolingual country more accessible to foreigners; the effort is laudable and the meaning usually clear.
It is harder to defend Spain, which has had mass Anglo tourism and immigration for a long time but failed to respond adequately. This effort by Granada Council is a bit sad–you know what they mean, and if they’d gone into a tourist bar they could have had it corrected for free. However, Granada is still way ahead of places like Ripoll, which houses one of the marvels of Iberian Romanesque but doesn’t think it worth advertising that fact in any but the local language.
No translation: no mistakes, but less tourists too. “Wher herte is failed,/Ther schal no castell ben assailed,” but you’ve got to wonder in cases like Ripoll whether the heart is even willing.
- Me speakee inglés
Carles Miró’s new blog links to the defunct fum i estalzí, which I also used to read, and which carried Johnson’s
- John Florio and Charles Cotton’s translations of Montaigne
Wading through a Francophone African legal swamp, where jurisprudence grows out of the barrel of a gun, one is reminded of
- Tourism@Vic (update 30/6)
Speaking from baldie experience, most council tourism departments here offer an abysmal service, and things gets worse once you go online.
- Entre el roig i el negre
Last night someone passed me, and I speed-read, Entre el roig i el negre (previous ref), a historical novel that claims
- Business as usual
Doesn’t look like George Soros is too worried about the new green/red-tinged regional government: US billionaire investor George Soros plans to invest