Over at Mr Harvey’s place, to whom and all a happy Christmas.
One day I’ll explain how for certain folks “Vamos a comprar un pato” came to mean “Let’s get stoned out of our fricking tree,” but today is a day of joy, hope and peace, and so they may slumber on while I cook the bloody thing.
Similar posts
- Turkish-English machine translation
Over at TottenhamNews.org, via Improbable Research, which cites some choice samples. Curiously, while the registrant’s address is said to be just - Pasty Cline and some rather tatsy buttocks
Take two adjacent consonants and a luscious little lightly-seasoned meat pie and this kind of thing is inevitable. For all I know - Pre-Christmas dinner
In La - Diputación de Málaga wastes €20,000 subsidising a badly translated school textbook
Lars Bjørn Hanssen > Diario Sur (> Teresa Aguilar > Carlos Ferrero): The Diputación de Málaga gave €20,000 to help Loving - The divine prohibition of bullfighting in English and Cagancho in Almagro: whatever won’t be, won’t be
Programmes are rarely distributed at bullfights, and are never translated into English. There is an excellent reason for this, recounted over
Cooking a tree! No wonder they're shirking. A glass of cava in a Barca-ish direction!
A burning bush would have been more or less in the spirit of things, but this was a forest fire.
The burning bush was a watershed event I am waiting to see copied in this corner of the world.
Meanwhile, as they say in German, everybody is cooking their own soup, and we're all condemned to taste the results.