Fucked translation, not Hitler’s fault, and not without merit

Studiolum over at the excellent Poemas del río Wang has dug up a German-Russian lexicon, published in 1942 by Mittler & Sohn for use by Germany’s armed forces, which introduces itself thus: The war has demonstrated the simplicity of the means with which the German soldier can make himself understood anywhere. The correct words, juxtaposed…

Tivoli, Rotherham

Because of the fame of the gardens of the Villa d’Este [at Tivoli] (and of their namesake in Paris), the name has also been applied to other entities: … A stand at the Millmoor stadium in Rotherham.
Photo CC <a href='http://www.flickr.com/photos/ingythewingy/2040645465/'>Ingy The Wingy</a>

Alboraya Council’s tinker books

The reforms of the Council of Trent led to parishes registering in five books–quinque libri–the baptisms, confirmations, communions, marriages, deaths and excommunications celebrated there. Quinquilleros, hojalateros and other itinerant pot-breakers and -menders were nominally Catholic but frowned on and frequently persecuted by the establishment, so it’s good to see the Ajuntament de Alboraya drawing them…

Pinochet, the last man up?

Apparently he’s made his way along a secret passage from Hell and is lying in wait in the San José mine. BoyNamedSue says the cage will jam in the shaft and Jack Straw will release him.