The following transcription is copied from Studiolum @ the excellent Río Wang, who blames a speechwriter rather closer to home:
¡Sabemos qué es lo que hay que hacer y lo vamos a hacer! Y por eso hacemos lo que hemos dicho que íbamos a hacer. Y por eso seguiremos haciendo aquello que nos toca hacer, a pesar de que alguno no se crea que vamos a hacer lo[s] que hemos dicho que íbamos a hacer.
If anyone in Barcelona enjoys pleasing babble of this nature, I’ll happily exchange my copy of John Cage’s Empty words: writings ’73-’78 for lunch.
Similar posts
- Mel Gibson and the Irish mission
The otherwise excellent Margaret Marks has ruined a peaceful Saturday afternoon by pointing out that St Columba was, apart from the - People we meet: the ornithophile matricide
The long, narrow bar connects the folksy-chaotic gypsy street on one side of the block with the folksy-chaotic payo shopping street - Fucked translation, not Hitler’s fault, and not without merit
Studiolum over at the excellent Poemas del río Wang has dug up a German-Russian lexicon, published in 1942 by Mittler & - Visto pero no oído
El organillo y el cerdito - Of the honest galley slave, and other Catalans of colour
James Howell, Epistolae Ho-Elianae: Familiar Letters Domestic and Foreign (1754): I am now in Barcelona; but the next Week I intend to
Comments