Once again we stray from the straight and narrow of our mission onto the great scrubby heath of linguistic hilarity. The double airco and window/door configuration here clearly forms an elephant’s eyes and trunk, suggesting a menagerie shared with the one-eyed trouser-snake, but this is an MOR clothing retailer in Manresa, not a boutique dedicated to camp double entendre, to the basic freedoms of the tool used to wean and convert lesbians and virgins into useful, productive members of society:
So who knows what a cokk is. Outlet, on the other hand, is the Spanish crisis synonym for shop. Anything that doesn’t call itself an outlet is clearly overpriced, although price comparison now reveals little or no difference.
Similar posts
Back soon
Speaking of which, not a translation fuck but a pleasant bit of truthful Catalan signage: http://www.twitpic.com/2l5f3s
"Calçats des de 1 Euro – Relació Qualitat Preu".
My favorite ever.
I'm trying to figure how a business model based around the negation of the concept would work
Isn't that the Spanish spelling of Coq au lait?
Shhh, the peace-loving Liberians are listening.
Yeah, great hack who edits the piece just when it gets interesting (after Sirleaf says: " We won't sign any such law [etc.].") and keeps on talking about such things as "decriminalising [a] law".
Way to go, Tamasin.
I'm quite sure that based on this the whole Civilised World is now up in arms against Sirleaf.