“Before [1898], without a doubt, it was quixotic country, which thought of itself differently from what it really was,” Baroja wrote in 1927. “Before, in the period of adventures, Spain was led by Don Quixote. From now on, it would be directed by Sancho Panza.” (Via learned.english.dog, source?)
Why’s the Spanish translation not called “Celsius 233”? Because its perceived market consists not of book-devouring hermits who care about the relationship between title and text, but of exhibitionists in search of accessories symbolising of culture and modernity? Why worry about book-burning when no one reads the damn things anyway?