Dessert and drunk included

Too many Spanish restaurants these days try to limit you to one glass of the grape with your fixed price menú del día, inside of plonking a bucket of some nature in front of you and refilling as often required. I fear that Capitán Garfío (has anyone been there?) in Prat de Llobregat will be new-style, but the English translation is at least promising.

Similar posts

  • Elegía definitiva a Grexorbitante / Definitive elegy to Grexorbitant

    Lenny Kravitz, “It ain’t over till it’s over,” specially adapted for my good friend Mariano Rajoy.

  • “Where is limit” and the decline in rote learning

    Lenox here and here and here writes:

    Well, here’s a race you won’t want to miss – it’s the prize-winning ‘Stupidest Titled Activity 2014’ which this year goes to the World Capital of Plastic Farming: ‘1st Trail Where Is Limit El Ejido’. Yes, they are all very excited, especially the chap who had the honour of finding, with

  • Magnificent French orgue de barbarie entertainer

    He’s got a false arm, he’s a spoons virtuoso, he’s got a good hat, his monkey plays the violin. In short, a genius:

    Comments:

    1. He’s got a pole support and the organ strapped round his neck, like all the guys in Mexico DF. That’s fine, although I imagine it must cause back trouble, but I

  • Spaced out

    Peter Harvey has discovered two spacious rooms, lightly high in the Alhambra.

    “Room of the beds” is the literal translation of “Sala de las camas,” which must lead not a few visitors to giggle and wonder what the difference is between a “room of the beds” and a bedroom. Traditional use in English for such …

Posted on

Barcelona (492):

English language (432):

Föcked Translation (413): I posted to a light-hearted blog called Fucked Translation over on Blogger from 2007 to 2016, when I was often in Barcelona. Its original subtitle was "What happens when Spanish institutions and businesses give translation contracts to relatives or to some guy in a bar who once went to London and only charges 0.05€/word." I never actually did much Spanish-English translation (most of my work is from Dutch, French and German) but I was intrigued and amused by the hubristic Spanish belief, then common, that nepotism and quality went hand in hand, and by the nemeses that inevitably followed.

Spain (508):

Spanish language (428):

Translation (467):


Comments

  1. Entertaining menu, good restaurant, what more can you ask for?

    (Turn right out of terminal 2 and keep walking north until the town of Prat hoves into view on your left (about 20 minutes), and it's halfway along the side facing you.)

Your email address will not be published. Required fields are marked *