- Statutory obligation to know Spanish/Catalan, against European rules?
That’s surely the long-term implication for the Spanish constitution and the Catalan statute of autonomy of this European Court of Justice ruling re lawyers’ linguistic obligations:
The European Court of Justice (ECJ) yesterday (19 September) threw out the requirement for a lawyer to speak the language of the country he wants to practise in.
- Law to oblige distributors to dub or subtitle half of all films in Catalan
Here. With 350 million illegal flicks downloaded in Spain last year, that horse has already bolted. So adieu cinemas, and adéu language, but more work for bureaucrats and lawyers, who will also thrive from the proposal to make it punishable for a spouse not to perform half the housework. Q: Who’s going to invest in …
- Gypsy madonna, madonna gypsy
Who’s copying who?
- (The) United States (of whatever)
Re a post by Amando de Miguel in his interesting, if fairly Pleistocene, language column for Libertad Digital, I’ve compiled a little table of hits over time from Mark Davies’ corpus for several Spanish versions of the Great Satan (no hits in there for el Gran Satanás unfortunately). I’ve omitted
- USA = América because I’m interested in whether