… when writ large is misleading and restrictive, so away with it: “Un túnel medieval construido durante el renacimiento, abandonado por siglos, y recientemente restaurado, vincula el lado italiano con el lado francés de los Alpes.“
Similar posts
- Boynamedsue
“Boynamedsue is a collective of Italian anarchists living in a tunnel below the Condis supermarket on Plaça Maragall.” Apparently. Can you - George Formby singing Funicula
As well as dancing the old fandango, being a brigand on the mountains, etc. His father was a something from Barcelonia. - The Italian man who went to Malta
Increasingly huge on the net, but whose script/voice is it? (Via Josep Tarrés. More on “Funiculì, funiculà” some other day.) - Spanish noun-adjective semantic ambiguity
None of the immediate context enables one to say whether the South Tangier refugee relief committee was anxious to grasp Helena - Catalan etymology of paper? Probably not
Xavi Caballé mentions an oft-cited Catalan etymology of paper: 1249; del ll. papyrus, i aquest, del gr. pápyros ‘papir’, adaptat per via
Poisson d’avril?
Way back in March! But I do fancy a bit of fish.