I mistakenly thought I’d covered this masterpiece, but Greg Ross at Futility Closet has a sharper hatchet anyway.
Similar posts
- An untranslatable pome?
Over at Futility Closet: rua torta lua morta tua porta. No solution occurs to me, but in general rendering in English Portuguese meaning - Poppy
The May monsoon endowed plants with a Made-In-China verisimilitude: Knee-scratching thistles are now several metres high, and Karik and Valya could have - Blogging costs nothing while love make your wallet as empty as a drum
Christmad thought from Karim, which might bring to mind Leo Tolstoy or Norah Jones (or even Mark Twain–“The house was as - Zend for the waiter
In the hour before Holland woke up I rewrote booze base access using Zend Framework – Ajax and other Greek words - The Wonderful Wizard of Hinternet
Lots of people use “beacuase” instead of “because”, but I don’t think anyone writes “Uase” instead of “Oz”. (I’m having a
Comments