Factual or fucktual?

Humiliating linguistic error in PR for Arcadi Espada’s new online newspaper

Spanglish, an important new literary language

An interesting piece by the always interesting Ilan Stavans in a new French literary mag on the doormat describes briefly how in the States, with the success of Junot Díaz’s killer novel The brief wondrous life of Oscar Wao and other stuff, Spanglish has moved from the rebellious, designed-to-be-misunderstood fringe to the mainstream. What we…

Hypo Real State

Spelled-out evidence suggesting that Expansión, La Vanguardia and various other established Spanish newspapers’ international financial experts may actually know uck all about their subject.

Whack-a-mole/guacamole

Is one of the all-time greats of popular Spanglish linguistics, so it is very much to be hoped that the NYT will again use the former after the next pirate raid off Barbary or in the Caribbean. There’s probably similar wordfun to be had in the South China Sea, but we don’t go there.