Please note:
- All these street organ arrangements for my modifed Topsy 3 are home-made. Contact me if you want a custom arrangement - whether a modification of a number below or something new - for your own street organ, musical box, barrel piano, or whatever.
- The MP3s below use Virtual Studio Technology: this is NOT the real sound, and someone needs to sing!
- Lyrics or translations can be displayed live on a screen, karaoke-style.
Title | Artist | La | Year | Comments |
---|---|---|---|---|
Croquetón / Sausage Man | The Singing Organ-Grinder | es en | 2013 | Incidental music written for a children's story by Eva Muñoz about what happens when your food comes fast and in Godzilla-sized portions. Virtual excerpt: Video, possibly from another time or person: |
Villancico linuxero | Pánico en el núcleo (Panic in the kernel) | es | 2011 | Linux carol disparages Windows and Mac, makes Spanish nerds laugh: Que le den al Guindos, que le den al Mac, / que yo uso Linux y me va genial. |
Anys i anys... per molts anys! | Club Super 3 | ca | 2001 | Catalan birthday song, obligatory fare during school gigs in and around Barcelona. |
Gacela del amor imprevisto | Lorca / Sans Rancune / The Singing Organ-Grinder | es | 1998 | Lorca as universal revolutionary instead of reinventor of the Castilian romance: La sangre de tus venas en mi boca, / tu boca ya sin luz para mi muerte (reggaecito cojito con tango) |
Copla del viudo del submarino | Juan Antonio Canta | es | 1996 | From the last Andalusian avant-gardist: En el fondo del mar tengo yo / Una novia en silencio / Un poquito de pescaito frito / Me trae su recuerdo Video, possibly from another time or person: |
Te quiero | Juan Antonio Canta | es | 1996 | Macabre ballad of frustrated love from the great farewell album of the last Andalusian surrealist, Las increíbles aventuras de Juan Antonio Canta, set to a marionettish accompaniment. |
Estoy tocando fondo | Viudas e hijas de Roque Enroll | es | 1984 | Where the fondo may be the International Monetary Fund. |
Himno de la Comunidad de Madrid | Agustín García Calvo | es | 1983 | Muy bueno por irónico: Sólo por ser algo, ¡soy madrileño! (Cfr. Cánovas: Son españoles... los que no pueden ser otra cosa) Video, possibly from another time or person: |
Sonho meu | Maria Bethânia / Gal Costa | pt | 1978 | Hit from Caetano Veloso's little sister. Video, possibly from another time or person: |
Brucia la terra | Giuseppe Rinaldi / Nino Rota | it | 1972 | Swing version of theme from The Godfather / Il Padrino. |
Las tetas de María Guevara | Perucho Aguirre / Quinto Criollo | es | 1970 | Absurd song about an absurd pair of Caribbean peaks: navigational and erotic aids. |
Plegaria para el senador Robert F Kennedy después de su asesinato | Hermanitos García | es | 1970 | |
Het dorp / La montagne | Wim Sonneveld / Jean Ferrat | nl fr | 1970 | Another Dutch plundering of French repertoire: nostalgia available in both languages. |
Flocon, papillon (Fabulettes) | Anne Sylvestre | fr | 1969 | En souvenir de notre grand ami, Christophe Quinton: Il neigera, il neigera / puis un jour le printemps viendra / Et sur les branches il neigera / des fleurs de pommes et du lilas. Virtual excerpt: |
Thème des vacances (Jules et Jim) | Georges Delerue | fr | 1962 | |
Ta Katie t'a quitté | Boby Lapointe | fr | 1962 | Pour une sonnerie, c'est une belle çonnerie! Legendary tonguetwister. Virtual excerpt: Video, possibly from another time or person: |
La patita | Cri-Cri / Francisco Gabilondo Soler | es | 1960? | What will Mother Duck give her ducklings to eat now dad refuses to work and the market is so expensive? Video, possibly from another time or person: |
Ratón vaquero | Cri-Cri / Francisco Gabilondo Soler | es | 1960? | Cowboy mouse |
Perrito | Cri-Cri / Francisco Gabilondo Soler | es | 1960? | Doggie |
Di por qué, dime abuelita | Cri-Cri / Francisco Gabilondo Soler | es | 1960? | Children's song which treads a fine line with grandma: Tell me why you're teeth are gone / And your hair's like the foam of the sea. |
Puff, the magic dragon (Puff, el drac màgic) | Leonard Lipton / Peter Yarrow / Peter, Paul and Mary | en ca | 1960 | |
Che sarà, sarà / Qué será, será / Whatever will be, will be | Doris Day / José Feliciano / Pink Martini / The Jukebox Sisters / Dave Cash | en es it nl yi | 1956 | Waltz |
Chella llà | Renato Carosone / Marino Marini | it | 1956 | |
El baile de los pajaritos / The birdie song / De vogeltjesdans | El payo Juan Manuel / Werner Thomas / Johnny Hoes | es nl en | 1955 | |
La Complainte de la Butte | Jean Renoir / Georges van Parys / Cora Vaucaire / Zaz / Rufus Wainwright | fr en | 1955 | |
Vecchia pianola | Katyna Ranieri | it | 1953 | An old pianola recalls the good times: Vecchia pianola d'un tempo, / d'un tempo passato, / tu mi ricordi il bel tempo, / il bel tempo che fu. |
L'âme des poètes | Charles Trenet | fr | 1951 | Homage (with barrel organ allusions) to the poet and painter Max Jacob, who died en route to Auschwitz: Long after the poets have disappeared their songs still walk the streets. |
Mexico | Zangeres Zonder Naam / Luis Mariano | nl fr | 1951 | Paso doble in de stijl van de film Le chanteur de Mexico |
Bananas | Machito | en nl ca | 1950 | The mambo king indulges in a bit of self-parody. Available in English, Catalan or Dutch. Video, possibly from another time or person: |
Yo tengo un moco | Trad. / Wagner / Mozart / Pierre Degeyter / traductor comunista desconocido | es | 1950 | Mashup with kazoo of a Spanish children's song about eating your bogies, The Mastersingers of Nuremburg, Eine kleine Nachtmusik and the Internationale ('Arise ye starvelings from your slumbers'). |
Santa Bárbara Bendita | es | 1950 | Emblematic mining accident at the Pozo María Luisa, Asturias in 1949. | |
Abruzzo forte e gentile | Tommaso Coccione | it | 1950 | Instrumental from a popular 30s Italian musician. |
Complainte pour l'orgue de la nouvelle barbarie | Louis Aragon | fr | 1940 | Wartime poem from after his conversion to Marxism: Ceux qu'arrêtèrent les barrages. / Sont revenus en plein midi. / Morts de fatigue et fous de rage. |
Valzer dell'organino | Bruno Cherubini / C.A. Bixio | it | 1938 | More organ-grinder nostalgia. |
J'attendrai / Tornerai | Trio Lescano / Carlo Buti / Rina Ketty / Jean Sablon / Tino Rossi | fr it | 1937 | I'll return because my heart is yours. Even better than the Tornerai Monteverdi puts into Poppea's mouth. |
Isle of Capri / C'est à Capri | Will Grosz / Jimmy Kennedy / Lew Stone | en nl fr | 1934 | Sometimes with lyrics featuring the River Lea / Lee in East London: Twas on the banks of the Lea that I met her / Under the shade of an old apple tree / Now I can still hear the sirens around me / As I lie bleeding in A and E. |
Youkali | Kurt Weill | fr | 1934 | Possibly the best tango ever. |
Complainte de Fantômas | Robert Desnos / Kurt Weill | fr | 1933 | Allongeant son ombre immense / Sur le Monde et sur Paris / Quel est ce spectre aux yeux gris / Qui surgit dans le silence? / Fantômas, serait-ce toi / Qui te dresse sur les toits? |
La gallina Papanatas | Monreal | es | 1930 | Mexican corrido about a prolific hen. |
Rumba tambah | Lecuona Cuban Boys | es | 1930 | Rumba |
Canto Siboney | Ernesto Lecuona | en es | 1929 | Nino Rota's use of this in multiple guises dominates the soundtrack of Fellini's Amarcord. Video, possibly from another time or person: |
El menú | Zöllner / Arregui Trecet | es | 1927 | La versión conocida es la de Los Xey (1953), pero canto la que se hizo para la Coral del Ensanche de Bilbao. |
El dilluns jo no treballo | Valenciano | ca | 1920 | Song in Valencian lists the days of the week on which I don't work. Their number is lucky. Video, possibly from another time or person: |
Jingle bells / Campanelle, campanelle, belle belle | en it | 1920 | Anglo-Italian version based on Lou Monte. Virtual excerpt: | |
Regionalismo | Francisco Vighi / The Singing Organ-Grinder | es | 1920 | |
El nuevo Ford | Cubano | es | 1920 | |
Panpipe call used by an itinerant French pot-mender and pig-gelder in Galicia | Trad. | es fr | 1920 | With humorous quotes from Spanish Golden Age theatre (inc Quevedo and Calderón), sketching the accent, appearance and behaviour of French castrators and pot menders in the 16th/17th centuries. (Ambulant moped-chain-powered knife-grinders in Barcelona and other Mediterranean cities still use panpipes as advertising medium, but with less sophistication.) |
La violetera | José Padilla | es | 1914 | Early Raquel Meller hit: Como aves precursoras de primavera / En Madrid aparecen la violeteras / Que pregonando parecen golondrinas / Que van piando, que van piando. |
Le pont Mirabeau | Guillaume Apollinaire / Léo Ferré | fr en | 1912 | |
Crits del carrer | Joan Amades Cançoner / English C17th canon | ca | 1910 | Audience participation required in this canon consisting of the cries (in Catalan) of the vendors of potatoes, hats and chocolate. As good in its way as Clément Janequin, Voulez ouyr les cris de Paris |
La nina encantada | Joan Amades (Cançoner) | ca | 1910 | Jaime I of Aragón hunts his Hungarian queen, Violante, in the form of a stag. Alludes to the foundational myth of the Danubian country. Anti-folky version. |
Fleur de blé noir | Théodore Botrel / Toscani | fr | 1910 | Dans une métairie / Comme aide berger, / Pour mieux voir ma jolie / Je me suis gagé. |
La maquinista: polka corejada | Josep Anselm Clavé | ca | 1900 | Clavé trolls the anarchists: Dali sens descans, / es lo pa de la familia, / la suor de nostre afany. |
Valencia | José Padilla | es | 1900 | Based on a piano roll scan. It's as if the arranger located Valencia on the east coast of Asia instead of that of Spain. / Basado en un escaneo de rollo de pianola. Parece que el arreglista ubicó Valencia en la costa levantina de Asia en vez de España. |
O sole mio | Giovanni Capurro / Eduardo di Capua | it en nl | 1898 | |
El chincatapunchincógrafo, etcétera | Antonio Rodríguez Martínez / Coro “Los Abanicos” | es | 1897 | Song about the marvels of electricity: En la época presente / no hay nada tan floreciente / como la electricidad... Hasta yo creo que un aparato de inventará / para fabricar chiquillos / por medio de la electricidad. |
Paternal. Tornant del Liceu en la nit del 7 de novembre de 1893 | Joan Maragall / The Singing Organ-Grinder | ca en | 1893 | I've done this a few times in Catalan and English but don't really know where to take it next. |
Happy birthday to you | en es ca | 1893 | I believe I can sing this now without being sued by copyright lawyers. Video, possibly from another time or person: | |
Tha-ma-ra-boum-di-he / Ta-ra-ra Boom-de-ay | Mama Lou / Lottie Collins / Polaire | en fr | 1891 | |
Ya hemos visitado el Astillero | Los Moros Babucheros | es | 1891 | Working conditions in the factory at San Severiano, Cádiz could certainly be improved |
Mamma mia, dammi 100 lire che in America voglio andar (Mum, give me 100 lire cos I want to go to America) | Anon | it | 1890ish? | About the great Italian emigration (late C19th - 1930s). Often used with children. Should 'America' now be replaced by 'London'? Cento lire io te le do, ma in America no no no! 100 lire I'll give you, but America, no no no! |
Trenta giorni di nave a vapore (Thirty days in a steamship) | Anon | it | 1890? | About the great Italian emigration to the Americas beginning in the late C19th. |
Softly awakes my heart | Saint-Saens | fr | 1880 | With Swanee whistle. |
Laetissimam famam / Wesołą nowinę | Ryszard Ganszyniec | la | 1878 | Latin version of Polish carol |
Manantiales de nitroglicerina (Nitroglycerin springs) | Anón | es | 1873 | Anarchist song: Nivelacion social!... Rota la valla / No más habrá, no más ladrones; / Partirémos sus bienes, sus millones / Cuando llegue su hora á la canalla. |
Noi de la mare | Trad. | ca | 1866 | Best-known Catalan Christmas carol |
El amor bajo la luz eléctrica | Anon | es | 1865 | Don't rely on electric light if you're looking for cloth or a woman: No elijas mujer ni tela / Á la luz artificial, / Porque la una y la otra / Grandes chascos suelen dar. |
Cantata nacional | Josep Anselm Clavé | es | 1864 | In his collection, Flores de Estío, the Catalan master utters Hispanophile sentiments which many prefer to forget: ¡Gloria á ESPAÑA! dó en paz hoy florecen / Con las ciencias, la industria y las artes; / Dó el progreso derrumba baluartes / Que en talleres se ven transformar. |
Coplas novas y divertidas las cuals esplican los mals ratos que solen donar las pusas los polls y las chinchas com nu veurà lo que no sirà siego | Ramon Barrull (Lérida / Lleida, C19th, printed by Coromines) / The Singing Organ-Grinder | ca | 1850 | Broadside ballad about vermin: Las chinchas es cosa bruta, / Conforme hos he dit; / Perque se solen posar, / A los pots y banchs dels llits. |
Trobo divertit sens pecar de la merda y del cagar | Anon (Lérida / Lleida, C19th, printed by Coromines) / The Singing Organ-Grinder | ca | 1850 | An utterly filthy song in happily impenetrable Catalan: Lo vostre cul cuan cagueu, sembla unas castañolas / Your arse when it shits, sounds like castanets. |
Chiriví | Anón | ca | 1843 | Cannibal song from Barcelona's Jamancia revolt: á Cristina y Narvaez / y á tots los moderats / dintre de una paella / los freixirém plegats. |
Per fi ya enarbolat / veyem lo san pendó, / quens diu Societat, / Fraternitat y Unió. | Societat de Teixidós de Barcelona | ca | 1840 | Himno del primer sindicato en España, la (barcelonesa) Sociedad de Tejedores / Anthem of the first trade union in Spain, the (Barcelona) Society of Weavers |
Bullangas de Barcelona | es | 1835 | Barcelona's bull-fight rebellion, during the First Carlist War: Muy espantoso es Bullánga / Lo mismo es que Satanás, / Y este con la cruz se abate / Y aquel con la ley no mas; | |
¡Año fatal! ¡Año atroz! – (Pre)juicio del año 1833 | Anon | es | 1832 | Premonitions of the First Carlist War from an almanac: ¿Oís zumbar el cañon? / ¿Oís como cruje el parche? / ¡Quede estragos! ¡Qué de horrores! / Temblad míseros mortales. |
Complainte de Fualdès | Moreau et Catalan / Trad. | fr | 1818 | In 1817 a judicial official was murdered in Aveyron and hurdy-gurdies or barrel organs were used to drown out his cries. |
El lobo devorador | Trad. | es | 1800 | A ravenous wolf in 19th century Spain. I don't think it's a metaphor for George Borrow: Es posible, justo cielo / que permita tu bondad / que contra el hombre se ensañe / una fiera sin piedad? |
El cura enfermo | Anon | es | 1800 | Priestly love, Cadiz style: Estando un curita malito en la cama, / a la media noche llamó a la criada. / -¿Qué tiene el curita, tan deprisa llama? / -Quiero chocolate, lo quiero en la cama. |
Voici trois Bohémiens | Provençal | fr | 1800 | Three gypsies read the palm of the baby Jesus: Tu es, c’est mon avis, Car je le lis, de Dieu le fils tout adorable. |
Los ayres fijos: poema didáctico en seis cantos | José Viera y Clavijo | es | 1784 | Ode to a hot-air balloon: Moradores de Nesle ¿Que es aquello / Que veis venir rasgando el Horizonte? / No es la ascencion de Ganimedes bello, / Ni el precipicio del audaz Faetonte, / Del Iris matizado no es destello, / Ni el Pegaso que dexa el doble monte; / Es la Nave Aërostática velera / De Argonautas que surcan la atmosféra. |
La locura más discreta que se dice executó la villa de Níjar del obispado de Almería, el día trece de septiembre de este presente año de 1759 | Diego Ventura Rejón y Lucas | es | 1759 | Vía Ortega y Gasset, a tale of popular madness: Con aquestos desbaratos / toda casa esta assolada, / no dejando tales tratos, / cazos, sillas, platos, nada, / ni aun la nada entre dos platos. |
Chanson nouvelle sur les cris de Paris / New song on the cries of Paris | Anon | fr en | 1738 | Translated excerpt, featuring organ-grinders and their marmots. |
La poule (Suite in G major/G minor) | Rameau | fr | 1726? | With added chicken noises |
Malbrook s'en va-t-en guerre / Mal'bruk na voynu edet | Russian folk | ru fr | 1709ish | In the repertoire of Grigorovich's Petersburg Organ-Grinders |
Noë per tsanta à la Grand Messa / Noel to be sung at the Great Mass | Trad. | oc en | 1690? | Savoyard carol in Provençal from Bessans in Auvergne-Rhône-Alpes, early focus of organ-grinders and other ambulants. Features angels singing like organs and marmottes. Abridged translation into English. |
Dale si le das, mozuela de Terrassa | Anon / Cancionero de Barbieri | es | 1600 | Early modern joke song, where the expected obscenity always turns into something inoffensive: Una mozuela de Logroño / Mostrado me habia su co.......po de lana negro que hilaba. Con una larga etcétera. |
Good King Wenceslas / Tempus adest floridum | John Mason Neale | en la | 1582 (melody) / 1853 (English lyrics) | Bohemian fantasy. |
Villançico contrahaziendo a los mocaros que sienpre van ynportunando a los peregrinos con demandas | Juan del Encina | lf | 1520ish | A beggars' song: the poet was in the Holy Land in ±1520 and tried to reproduce the lingua franca of the hordes of fake amputees and saints who plagued poor pilgrims there and at home: 'Benda ti istran plegrin: / benda, marqueta, maidin. / Benda, benda stringa da da / agugeta colorada. / Dali moro namorada / y ala ti da bon matin.' |
Morenica a mí me llaman | Anon | es | 1500 | Song about skin pigment from the Sephardic repertoire: 'Morenica a mí me llaman, / Yo blanca nací. / El sol del enverano / a mí me hizo ansí, / Morenica y graciosica sois.' See also: 'Aunque soy morena / no soy de olvidar / que la tierra negra / pan blanco suele dar.' And Lope: 'El astrólogo me dijo / verdad pura; que si tengo / Hijos, ajedrez serán, / Pues serán blancos y negros.' And William Blake: 'My mother bore me in the southern wild, And I am black, but O! my soul is white;' etc etc |
In dulci jubilo | Heinrich Seuse / Robert Pearsall | en de la | 1328 | I do both the German-Latin original and the popular Pearsall Anglicisation |
Sederunt | Pérotin | la | 1200s | Great example of organum (ca. 1200) from the master of Notre-Dame. Tenor here. Bi ther grete criyng of song, as deschaunt, countre note and orgene, thei ben lettid fro studyinge and prechynge of the gospel. |
Qué pena siente el alma | Violeta Parra | es | Classic Chilean organ-grinder waltz. | |
La fiera malvada de Jerusalén | Trad. | es | Ballad about mythical monsters: Dos cuernos en la cabeza / también alas que volaba / vestida como una tortuga / no la hería ninguna bala. | |
Jilgueros | Libertad Lamarque y Joselito | es | Finches | |
Ford V8 | Enrique Jardiel Poncela / The Singing Organ-Grinder | es | Cuban song in praise of Henry Ford's motors: ¿Y no callé siempre y siempre me callo / los contados días que tienes un fallo? | |
Pican los mosquitos | El payo Juan Manuel | es | Me duelen los hue...sos | |
Romance del cerco de Baza | Anon / The Singing Organ-Grinder | es | Sobre Baza estaba el rey, / lunes, después de yantar. My favourite Reconquista ballad, about the taking of Baeza in 1489. | |
La reina del placer | es | Habanera | ||
Las mañanitas | es | Mexican birthday song. |
Update: 2023/03/06
Comments
Comments are closed.