Apparently (via Onze Taal) a Serbian village is changing its name from Smrdić (“old and dirty”) to Izvor (“spring”). Said Smilja Kostic: “All the young people used to leave the village because they were ashamed to live in a place with such a name.” This seems to me dubious reasoning: despite its tempting name, there are few or no young things living in Sin, a Huescan village with a permanent population of around 25. (Did the Belgians source this story from this Hungarian humorous clippings site? Is it true?)
Similar posts
Back soon
The correct translation, if any, of Smrdic would be “stinky”, or maybe by ethymology “Sohn of the stinky one”.
BTW: “Sin” means “son” in Serbian. And what about Batman in Turkey?
oups, that typo was a cute one…