Linguistic syncopes are confusing for musicians, who think of syncopation as redistributive rather than reductive. Confusingly, too, many of the syncopated words in Juan de Valdés’ gem of early descriptive linguistics and linguistic politicking, Diálogo de la lengua (late 1530s), are not produced by medial deletions. Here’s the conventional scheme of things (Hartmann & Stork, Dictionary of language and linguistics (1972)):
|at beginning of word||in middle of word||at end of word|
And here‘s some Valdés:
In reply to your question, I would say that we principally use syncopated words in two manners. Of one I do not approve; it is used in a certain part of Spain by the common people, who say traxon, dijon, hizon for traxeron, dijeron, hizieron; I say that I do not approve of it because those who prize themselves on writing well view this style of speech as bad and reprehensible, because they wish words to be pronounced and written complete when the parliament of vowels [ayuntamiento de vocales, and nothing to do with Chaucer’s Parliament of Fowls] does not cause ugliness. The other style of syncopated words is good, and, as such, we all use it, saying: Allá van leyes do quieren reyes, and: Do quiera que vayas, de los tuyos ayas, in which, if you look, we use do in place of adonde; we also use hi for hijo, saying hi de vezino for hijo de vezino, hi de puta, for hijo de puta, and hidalgo for hijo dalgo.
While they are rare, it would have been good if Valdés had also written about items in the above table’s second row, as well as about playful transformations like Dé donde diere.
- On the other hand…
Why the mob may want to consider murder and mayhem. With apologies to the Archpriest of Hita.
Thomas Wright’s 1857 Dictionary of obsolete and provincial English says it is an inferior alicant wine, and used as a general
- The perejil shibboleth
“Is it true about the parsley, Your Excellency? That to distinguish Dominicans from Haitians you made all the blacks say perejil?
- Zwarte film enzovoort
Ik ga vanmiddag naar het film noir festival te Manresa om Parranda (1977) te zien en dan naar director Gonzalo Suárez
- Casanova warns Spanish authorities re sexual mores of “Swiss” immigrants to Sierra Morena, plus the etymology and origins of flamenco, and other items of interest
One of the many etymologies of flamenco is rather curious. From the typically poor Spanish-language entry in Wikipedia: Durante el siglo