Self-defence ruling in Spanish semantics killing

Account of a murder trial at the Old Bailey on January 17 1676:

There were two men drinking, and there arose a dispute between them concerning a Spanish word, one affirmed that it was not properly exprest, the other gave him provoking language for saying so, he reply’d, Sir I know not how to bear that affront; then said the other if you like it not follow me out; then he seemed willing, but was prevented by the rest of the company, who laboured afterwards to compose their differences, and they seeming well reconcil’d; the company left them, about an hour after they fell to quarrelling again, and being out of doors he that gave the unseemly language bid the other draw or else he would run him through; he thereupon unsheath’d his Rapier, and in the quarrel run the challenger into the arm, the neighbours soon put a period to their fighting, and parted them. But the wound proved mortal, and the other was therefore accused for the murther, but the Jury perceiving by the evidence that he was compelled to draw to secure his life, brought in their verdict, se Defendendo.

Similar posts


Your email address will not be published. Required fields are marked *