The end of an anonymous piece entitled “The English and Christmas” found in the bilingual Spanish-Catalan Christmas 1949 issue of Colegio Condal’s school mag, Condal (more here):
The evening is devoted to innocent games in which young and old participate, one of which is called “snap dragon” and consists of fishing walnuts out of a dish of burning brandy with one’s fingertips and a lot of fun [raisins are usually preferred, for obvious reasons]. The Christmas pantomime, organised by the household’s younger members, features Robin Good and his companion Mad Marian. At last! The moment eagerly awaited every year, a ritual ceremony in which chaste kisses are exchanged under the mistletoe suspended from the ceiling of the lobby or lounge.
Similar posts
- Saint George and the Catalan marionette
Let’s have a Tozer - Death and the part-time trombonist
In the course of a piece on the French economic wonder, the lifestyle des intermittents du spectacle, and (anti-)Americanism, Adam Gopnik - Moreno’s master’s: polysemy, polydon’t
Jesús Fernández-Villaverde y Luis Garicano at Hay Derecho had a look last year at the CV of Juan Manuel Moreno Bonilla, - Beard rage
Thanks to the DG for this Mirror item: A DRIVER who tried to run down a pedestrian he thought was terror chief - Spain, a nation of whores, soldiers and fools?
Spanish entries from the 1811 Dictionary of the vulgar tongue, with some fanciful etymological speculation and a mercifully brief bout of
Comments