An advert for eating young live crab? Of course not: it’s a mistranslated wine label, discovered by the excellent Warren Edwardes. I’m guessing that this is the Casa de la Viña 2010 Chardonnay, whose translated web puff is better, though by no means faultless.
Similar posts
- Author Translation, a literary translation agency
The excellent Victoria Strauss of Writer Beware, dedicated to exposing literary scams, has discovered Author Translation. This agency appears to specialise - Katie Price to run language services for Barcelona Council?
The Melonfight Strumpdom of Jordan – more dark-veiled Cotytto in the Daily Mirror photo – has, presumably according to her media - Rajoy’s labour market reforms
A complete and utter load of - Preluding the great Spanish wine misselling scandal?
Pass the Don - Spring is here
Life is skittles, life is beer, and, where possible, life is adultery. There’s a lovely bit in Enrique Jardiel Poncela’s But
brillant, trev.
Well spotted. Yes you correctly identified the wine.
Brilliant, I agree. But all of you have fallen victims to your subconscious: there's "in mouth" written on the label, which is no moot point if it is a fucked translation.
BTW, this seems to be the third time in a few months that the object of shame and amusement is related to alcohol. Do we see a pattern here?
It's crazy paving, man.
Pattern? Yes. Probably me. I sell wine. My home language is Spanish. So interested in translations.
Be careful of coincidences.
Oh and my first degree was in Probability. ;-)