Direct action

In all the years (how many?) this blog has existed only one repentant offender has ever got in touch, so it’s time for sterner measures. Here’s a positive way of coping with those gifts of faux-Anglo clothing that you can’t wear out of the front door because the slogan is so shamefully illiterate:

Who said pre-digital copy-editing techniques were redundant?

Similar posts

Published
Last updated 03/05/2018

This post pre-dates my organ-grinding days, and may be imported from elsewhere.

Barcelona (1399):

English language (462):

Föcked Translation (414): I posted to a light-hearted blog called Fucked Translation over on Blogger from 2007 to 2016, when I was often in Barcelona. Its original subtitle was "What happens when Spanish institutions and businesses give translation contracts to relatives or to some guy in a bar who once went to London and only charges 0.05€/word." I never actually did much Spanish-English translation (most of my work is from Dutch, French and German) but I was intrigued and amused by the hubristic Spanish belief, then common, that nepotism and quality went hand in hand, and by the nemeses that inevitably followed.

Spain (1881):

Spanish language (504):

Translation (788):


Comments

Your email address will not be published. Required fields are marked *