From Don Colin and the Xunta de Galicia, some gruesome translation with the splendid tagline “Flavour Routes, chack them out!”: “Check them out” would be far too unenterprising for a region whose private-sector, while Catalonia was spending €150M of public money trying to turn Barcelona Airport into a global hub, quietly forged a privileged relationship…
Over at treneando, via Xabier Cabezón. From press reports you might believe that the entire island administration is composed of thieves, but there are idiots as well. Other historic Spanish train news: the Friends of the Basque Railway Museum have been expelled from the foundation responsible for the project for suggesting that the new director…
In response to this site’s airport walks, as well as perhaps some other triumphal entries, HtH has kindly contributed the opening of the last chapter of Mani – Travels in the Southern Peloponnese by Patrick Leigh Fermor: The timing, manner and mood of a private assault on a new town are a serious matter. If…
Peter Harvey has discovered two spacious rooms, lightly high in the Alhambra. “Room of the beds” is the literal translation of “Sala de las camas,” which must lead not a few visitors to giggle and wonder what the difference is between a “room of the beds” and a bedroom. Traditional use in English for such…
La Información’s reporter says that this publication by Education First, a teaching multinational with an interest in making target clients nervous, shows that of the European countries examined, only the Russians and Turks had worse English skills than the Spanish. He then left to finish his primary school geography class, and so didn’t have time…
Curious that someone values someone else’s wisdom enough to quote him, but not enough to spell his name correctly. Checking in Google Books, is it that the French, the Germans, etc don’t (pretend to) read Johnson, don’t care to confess it, prefer carefully constructed argument over appeals to authorities?