Mega-rich businessmen who don’t pay translators

  • Carlos nominates Emilio Botín, who is spending €77 million on a cultural centre in Santander but hasn’t got €77 for someone to translate his bank’s ATM screens, never mind a lawyer to check that it has been done. Asked for comment, the department of equestrian psychology at Glyndwr how the fuck do you get a circonflexe on top of a w Glendower University rapidly persuaded their institution that this was an ominous omen, and that all funds should be withdrawn, tutti sweety, from Santander’s separate, ring-fenced, UK entity. The power of fucked.
  • MJN, she say, what about Rafa Nadal’s Facebook site. Alfonso el Idiota, he surmise, folksy Spanglish is an integral part of the brand, and the posts are actually written by a PR chappie on ten grand a month.

Similar posts

Published
Last updated 30/06/2012

This post pre-dates my organ-grinding days, and may be imported from elsewhere.

Banco Santander (1): Banco Santander, S.A., doing business as Santander Group , is a Spanish banking group.

Barcelona (1400):

English language (462):

Föcked Translation (414): I posted to a light-hearted blog called Fucked Translation over on Blogger from 2007 to 2016, when I was often in Barcelona. Its original subtitle was "What happens when Spanish institutions and businesses give translation contracts to relatives or to some guy in a bar who once went to London and only charges 0.05€/word." I never actually did much Spanish-English translation (most of my work is from Dutch, French and German) but I was intrigued and amused by the hubristic Spanish belief, then common, that nepotism and quality went hand in hand, and by the nemeses that inevitably followed.

Spain (1884):

Spanish language (504):

Translation (788):


Comments

Your email address will not be published. Required fields are marked *