“Family,s rock”, the world’s first recorded greengrocers’ comma?

Should definitely be an apostrophe, dudes:

I’m pretty sure I’ve actually seen this before, in both Hispano- and Anglophone environments. You might think that it suggests that they are also pretty unlettered in their mother tongue, but establishing that would require thorough excavation. Nurse, my bluntest chisel!

(H/t: Thingamajig)

Update: Jeremy suggests that some people confuse commas and apostrophes with the decimal mark, which in Spain is generally pitched at baseline (12,3) but sometimes at ascender (12’3) level. I would fear for a grocer unable to distinguish words from numbers.

Similar posts

  • Boingboing: 17M = 17,000
    Ms Jardin: The demonstrations were not limited to Madrid. Below: 17,000 en Sevilla … from Antonio Rull’s photostream. One wonders whether the writer
  • Not fucked translation
    The Daily Mail and Tesco and various translation pundits just booked themselves into the nether stretches of the intestines of linguistic
  • When did you born? Birth, agency and Whorfian politicology
    Wine-buff Víctor de la Serna (via Carlos Ferrero) has nailed Domecq Bodegas for an amusing slip on the otherwise impeccable site,
  • The Real Spain
    Time for change, but literacy and numeracy and asking for advice from beyond the tribe might still be a step too
  • Unnacompanied into the woods?
    The other day someone gave me the (impeccable) English translation of Gabriel Tortella’s classic El desarrollo de la España contemporánea. Historia


Comments

Your email address will not be published.