Someone sent me the item about the drunken Galician whoremonger who got trapped in a lavoir (Spanish narrative), and I put it on in the background. Galician normally sounds like dodgy rural Spanish with a bit of Portuguese thrown in, but the first interviewee threw me completely. A completely new dialect? Nope: check his front teeth. Now I want to hear recordings of his children. (Re the Castilian lisp: there’s now a decent WP article called Phonological history of Spanish coronal fricatives.)
Similar posts
- Translating ‘fuck’ into Catalan
Thanks to Margaret Marks for pointing out this excellent article by Dídac Pujol of UPF. What I miss in his suggestions - A Javanese hero–or perhaps not…
If Javanese portray their common folk as cowards and fools, here’s a different view, taken from Gonzalo Fernández de Oviedo, Historia - spanish/castilian
Joan over in John Chappell’s 2004/02/04 02:35 comments section is getting annoyed about people using the word Spanish instead of Castilian. - Hot chicks in Cornell
Geo-sensitive porn chat ads cope as well with multi-key characters as the average wanker. I doubt not that Cornell University is - Dead Jew snack
Another multipost by Amando de Miguel, in which he suggests that the Galician-Castilian creole of El Bierzo in León appears so
Comments