Paronamic views

More modern standard Andalusian from El Ciruco: You may fantasise about him blogging here, but someone would have to pay the shelf space for his photo collection.

Sarkotraficante

Le blog du Chì, one year ago, on TF1’s enthusiasm for the apoplectic dwarf who substituted him as opium of the peephole. Another favourite mystification, from El Ciruco:

Peasants who don’t know how to cross themselves

Apparently we anglocabrones used to think that crossing oneself was prerequisite to being Spanish. Here’s Juan Goytisolo in La Guardia, a short story written in the early 1950s, partly available in GBS: From the window I saw a group of conscripts in parade dress. It was Sunday and the officers’ room was deserted. Its furniture…

Edgar Alampo

Is still only scoring 9 ghits in the Vulgar Latin Empire, while the great Japanese detective author Edogawa Rampo is on

More bad pronunciation in Andalusian schools

Re Erasmus students returning from Spain with an incomprehensible Andalusian accent, here’s Rafael Alberti learning how to tort proper at the dame’s school to which he has been sent following some inappropriate excretion chez the Sisters of Carmel: With Mrs Concha I learnt some Biblical History, being very impressed by Joseph, who was sold by…

“El AVE cotiza al alza en el down jones de los transportes”

Francesc Peirón and his Vanguardia editors don’t know the name of the world’s most famous stock market index. “Down Jones” is used jokingly for “Dow Jones” when the market is falling (it’s up this morning) and in suppressing the Legitimate National Aspirations of the Welsh Race (we have none).

Teaching standard variants of Spanish

Carlos Muñoz of the Institut Libre Marie Haps in Brussels laments (a) the decline in prestige and airtime within Spain suffered by the standard, educated, Madrilenian accent of Spanish, and (b) the lack of phonetic consistency exhibited by model speakers of the more specifically regional accents which have to a certain extent replaced it. He…

Hypo Real State

Spelled-out evidence suggesting that Expansión, La Vanguardia and various other established Spanish newspapers’ international financial experts may actually know uck all about their subject.

L/n swaps

Someone commented that penícula is probably not a gypsy neologism for a film dealing with the sorrows of life but a childish l/n swap, the fruit of orthographical panic caused by a relatively unfamiliar word. Although we’re clearly dealing with a different level of literary accomplishment, I suggest that Finalcial Times falls into the same…