I’m used to contracts where one language version is assigned precedence over others. In linguistically cautious Quebec, defendants have the right to be judged by the version – French or English – of legislation that most favours their case, as this tale of Agent 008 and the dodgy pawnshop demonstrates.
Similar posts
- Quebec uses French on Stop signs
Arrêt it says in this Dictionnaire québécois – français. The French and Catalan and Spanish authorities don’t yet seem to have - who cares if languages die out?
From Sri Lanka’s Daily News: In a message to the first celebration [of International Mother Language Day in 2000] United Nations Secretary-General - Attentat cordial
There’s a rather silly suggestion here (via Onze Taal) to the effect that, with English reasonably close to becoming the only - Common language for Africa
These guys crack me up: Mr Atukwei Okai, Secretary General of the Pan African Writers Association (PAWA), on Tuesday advocated African Common - The legislation affecting the Catalan language is different depending on what state you are speaking
One of the inconveniences of living or doing business on Mallorca over the last decade has been language legislation which, unless
Comments