While their government slowly adopts the values and systems of the modern West, I have noticed recently that some Chinese journalists seek inspiration in older practice. Here is an example from a report on a truck accident, entitled Mobbing for eggs in order to fool the editor and other progressives:
Reave is indeed Middle English for “rob”/”pillage” (think bereave), but I’d like to see them build on this, with proper egges, a wain, and a decent galwes scene to conclude.
- Son of a broker
A Dutch compliment becomes a French insult.
- The etymology and typology of “trash bean”
Kindly contributed by C, here’s a sign from the toilets of a restaurant in Jaén: Don’t though any papers into the water
- Wesley Willis
Has got to be in there somewhere: Lyrics: Suck a polar bear’s funky ass! Suck a racehorse’s cock with Heinz Tomato Ketchup! Suck a donkey’s
- Bugger demonstrations
It’s not just the sprinkling of No al PP signs at what is meant to be an ecumenical anti-terrorism fest: I
- In which the Catalan authorities ask me to do something in Spanish rather than English
Actually, I’d better not go into the details, but it’s all most curious. Until you recall that the vast majority of