Parrot-men

Here’s another l/r swap: loro comes from the Carib roro and was used to designate both (reddish) parrots and (again on the basis of colour) native American slaves, as in “vos fasemos merced de toda manera desclavos negros o loros o otros de los que en españa son tenidos por esclavos e que por razon lo deven ser” (1499 instructions to Pinzón, quoted in Jack D Forbes, Africans and Native Americans: The Language of Race and the Evolution of Red-Black Peoples).

Similar posts

  • Elementos de geografía física
    From the Diario de Barcelona, quoted in Manuel Martínez de Morentin, Estudios filológicos (1857): —¿Qué se entiende por España? —Una Nacion como otra
  • Talking out me neck, again
    Re this post by Eric Bakovic, I reckon that when Chuck D of Public Enemy sings Ain’t how that God planned it? he
  • National stereotypes
    As a Brit, I wonder if there are also Americans who roll around laughing when they discover FranklinCovey’s Mission Builder (“Use
  • Angelo Saxon
    Someone taking Pope Greg (non angli sed angeli) seriously? Nope, just the fashionable new spelling,
  • English, a freaky language
    There’s a curious note in the part of Alfonso X’s General estoria (ca 1280s) where he’s listing the languages spoken by


Comments

Your email address will not be published. Required fields are marked *