I have not the slightest problem with gay marriage (I’d go further and subsume marriage contracts etc under general contractual law so I can marry my bicycle without Mr Rajoy objecting) or adoption, but it is true that some much-loved and characteristic Spanish expressions will have to change along with society, as El Cerrajero notes.
Similar posts
- Give me your answer true
The right is perturbed because men are getting married on Los Lunnis. Their objections are historical rather than theological–no one’s suggesting - Buhu
Notes al marge is slomo jumping. Catch him, someone. (I think this is part of a general shakeout in the spheroblog, - Tongue snips
The noble Iggy notes that Korean “parents are turning to surgery to sort out misplaced l and r sounds.” Apparently The procedure, - Here comes the bike
I finally married my bicycle on Saturday in a ceremony celebrated by a minister of the little-known but damn handy Carpathian - Untranslatability
To the extent that she is not merely chucking us clickbait, Elena Horrillo’s piece on supposedly untranslatable Spanish expressions suggests she
Comments