Weal chop

“Txuletón estilo vasco” is the original in this restaurant in the Eixample/Ensanche, Barcelona, so it’s not a wreal chop for these hungry times, nor a flogging and amputation SM dish, but a Pickwickian morsel:

“Well,” said Mr. Weller, “… Ain’t you a goin’ to sign it?”
“That ‘s the difficulty,” said Sam; “I don’t know what to sign it.”
“Sign it, Veller,” said the oldest surviving proprietor of that name.
“Won’t do,” said Sam. “Never sign a walentine with your own name.”
“Sign it ‘Pickvick,’ then,” said Mr. Weller; “it’s a wery good name, and a easy one to spell.”
“The wery thing,” said Sam. “I could end with a werse; what do you think?”
“I don’t like it, Sam,” rejoined Mr. Weller. ” I never know’d a respectable coachman as wrote poetry, ‘cept one, as made an affectin’ copy o’ werses the night afore he wos hung for a highway robbery; and he was only a Cambervell man, so even that’s no rule.”
But Sam was not to be dissuaded from the poetical idea that had occurred to him, so he signed the letter,
“Your love-sick
Pickwick.”

Similar posts

Back soon

Published
Last updated 03/07/2018

This post pre-dates my organ-grinding days, and may be imported from elsewhere.Categories Uncategorized

Anonymous bar (8):
Warning: Undefined property: stdClass::$extract in /home/u762788070/domains/elorganillero.com/public_html/wp-content/themes/twentysixteen-child/functions.php on line 324

Barcelona (1399):

Catalonia (1155):

English language (462):

Föcked Translation (414): I posted to a light-hearted blog called Fucked Translation over on Blogger from 2007 to 2016, when I was often in Barcelona. Its original subtitle was "What happens when Spanish institutions and businesses give translation contracts to relatives or to some guy in a bar who once went to London and only charges 0.05€/word." I never actually did much Spanish-English translation (most of my work is from Dutch, French and German) but I was intrigued and amused by the hubristic Spanish belief, then common, that nepotism and quality went hand in hand, and by the nemeses that inevitably followed.
Warning: file_get_contents(https://en.wikipedia.org/w/api.php?action=query&prop=extracts&format=json&exsentences=2&exlimit=1&exintro=&explaintext=&exsectionformat=plain&titles=Föcked%20Translation): Failed to open stream: HTTP request failed! HTTP/1.1 400 Invalid HTTP Request in /home/u762788070/domains/elorganillero.com/public_html/wp-content/themes/twentysixteen-child/functions.php on line 321

Warning: Attempt to read property "query" on null in /home/u762788070/domains/elorganillero.com/public_html/wp-content/themes/twentysixteen-child/functions.php on line 324

Warning: Attempt to read property "pages" on null in /home/u762788070/domains/elorganillero.com/public_html/wp-content/themes/twentysixteen-child/functions.php on line 324

Warning: foreach() argument must be of type array|object, null given in /home/u762788070/domains/elorganillero.com/public_html/wp-content/themes/twentysixteen-child/functions.php on line 324

Spain (1881):

Spanish language (504):

Translation (788):


Comments

Your email address will not be published. Required fields are marked *