Rajoy puzzled by instructions in English from Viceroy Rehn

Is “Step up the pace of reforms, including of its costly pension system” an excerpt from a song by the Beatles?

Happy Friday.

Similar posts

  • Diary dates
    Cornellà gig, Penedès walk
  • Move
    I’m moving tomorrow to a house just along from the castle in a small hilltop village about 40km outside Barcelona, where
  • The Ulster branch of the Trevors
    Someone told me this morning that the Royal Ulster Constabulary used to be known as the Trevors. It’s unclear to me
  • No little negro boys here
    Most sad that Barcelona’s Hogar Extremeño (Extremaduran Centre) was unable to host “Yo soy aquel negrito” last Friday. The show’s title
  • Folquet de Marseilles
    An excerpt in The Gentleman’s Magazine in 1835, translated by the excellent Louisa Stuart Costello, for whom the gents very sensibly
Published
Last updated 31/05/2013

Barcelona (1400):

English language (462):

Föcked Translation (414): I posted to a light-hearted blog called Fucked Translation over on Blogger from 2007 to 2016, when I was often in Barcelona. Its original subtitle was "What happens when Spanish institutions and businesses give translation contracts to relatives or to some guy in a bar who once went to London and only charges 0.05€/word." I never actually did much Spanish-English translation (most of my work is from Dutch, French and German) but I was intrigued and amused by the hubristic Spanish belief, then common, that nepotism and quality went hand in hand, and by the nemeses that inevitably followed.

Spain (1884):

Spanish language (504):

Translation (788):


Comments

Your email address will not be published. Required fields are marked *