The People’s Friend was called Stanli, not Estanli

Spain may be about to be saved by Pablo Iglesias, a dead syndicalist whose name has passed to the political toyboy of media tycoon Jaume Roures. But a small band has risen to defend to the death (of Twitter) traditional Spanish orthography against revolutionary revisionism:

Camarada #Vox@Castiel_Stinson

Por ulima vez, es Stanli, no Estanli, comunistas que defienden una dictadura sin saber el nombre de su amo #PreguntaAPodemos

Other good suggestions: Chegue Bara, Lening, Max, Engel, hochimin, mao zedon, Fideo Crasto.

No place is entirely different from, nor entirely identical to, any other. I have been invited to one of these new-style rave thingos, already the norm in Spain:

Autism-Friendly Screenings are film screenings especially for people on the autism spectrum and their families, friends and carers. Some people with autism are sensitive to sound and light and they can find going to the cinema difficult.

During Autism-Friendly Screenings low lights are left on in the auditorium and the volume of the soundtrack is reduced. It is fine for customers to move around, make noise or take a break during the film.

Bonuses: I present to you the first ever Accrington Stalin, and here‘s a nice little Mosleyite curiosity for those cynical of UKIP’s Commonwealth revivalism (“the EU is a racist scheme dreamt up by the Nazis to replace black immigration by white, bla bla”).

Similar posts

Last updated 29/05/2014

Barcelona (1399):

English language (462):

Föcked Translation (414): I posted to a light-hearted blog called Fucked Translation over on Blogger from 2007 to 2016, when I was often in Barcelona. Its original subtitle was "What happens when Spanish institutions and businesses give translation contracts to relatives or to some guy in a bar who once went to London and only charges 0.05€/word." I never actually did much Spanish-English translation (most of my work is from Dutch, French and German) but I was intrigued and amused by the hubristic Spanish belief, then common, that nepotism and quality went hand in hand, and by the nemeses that inevitably followed.

Spain (1881):

Spanish language (504):

Translation (788):


Your email address will not be published. Required fields are marked *