Man who can’t write English got a piece of paper from Harvard Business School. No problem: been there, seen that, finishing school for the N American ruling caste. But same man has got 307K followers on Twitter – even more than the Singing Organ Grinder – many of whom attach symbolic, patriotic importance to his…
Wading through a Francophone African legal swamp, where jurisprudence grows out of the barrel of a gun, one is reminded of early translators’ struggles with Montaigne: John Florio (beware of noisome loons who think he’s Shakespeare), 1603: In summe, if any thinke he could do better, let him trie; then will he better thinke of…
Why pleb-speakers (I’d have thought of Greeks, Bulgarians, Turks(!) before Italians, not to mention the Cataloonies, who a few years ago thought the world was tilting their way…) from outside the EU core will never get a job there. What an immense mess, and how immensely profitable for some.
Tim Parks slags some prominent Italian-English literary translators and praises some lesser-known ones in the New York Review of Books: The problem is that it is hard for the wider public or even the critics really to know whether they have been given a good translation, and not easy even for the editors who have…