Vicente Fox

Man who can’t write English got a piece of paper from Harvard Business School. No problem: been there, seen that, finishing school for the N American ruling caste. But same man has got 307K followers on Twitter – even more than the Singing Organ Grinder – many of whom attach symbolic, patriotic importance to his…

John Florio and Charles Cotton’s translations of Montaigne

Wading through a Francophone African legal swamp, where jurisprudence grows out of the barrel of a gun, one is reminded of early translators’ struggles with Montaigne: John Florio (beware of noisome loons who think he’s Shakespeare), 1603: In summe, if any thinke he could do better, let him trie; then will he better thinke of…

EU working languages & linguistic discrimination

Why pleb-speakers (I’d have thought of Greeks, Bulgarians, Turks(!) before Italians, not to mention the Cataloonies, who a few years ago thought the world was tilting their way…) from outside the EU core will never get a job there. What an immense mess, and how immensely profitable for some.

Borrowed glory

Tim Parks slags some prominent Italian-English literary translators and praises some lesser-known ones in the New York Review of Books: The problem is that it is hard for the wider public or even the critics really to know whether they have been given a good translation, and not easy even for the editors who have…

Brenda strikes back

“Don’t waste your time on obscure contemporary composers, John,” she said.

On tour in South Africa in 1968.