In English: Dubbed into Spanish: If the standard of dubbing wasn’t so amateurish then maybe we could accept the fact that very little stuff is original version with subtitles, resulting in half the freaking Chinese talking better English than the Spanish. (I’m talking about the standard of voice acting, not the way Spanish post-production has…
Neither Randstad Work Solutions nor their “important international” client can spell “customer”. Unless they really are looking for a bespoke theatrical tailor.
Juan Manuel Durán y González (Jerez de la Frontera, 1899 – Barcelona, 1926). Aviator of the crew that flew from Seville to Buenos Aires in the aircraft called Plus Ultra, overflowing the Atlantic Ocean with seven stages between January 22, 1926, and February 10, 1926.
Is one of the all-time greats of popular Spanglish linguistics, so it is very much to be hoped that the NYT will again use the former after the next pirate raid off Barbary or in the Caribbean. There’s probably similar wordfun to be had in the South China Sea, but we don’t go there.
“Day bay day” is another marvellous discovery among many: Zardá is a company that is investing day bay day during forty years, and developing their own systems and mechanics, manufactured enteredly for our company, guaranteeing a prolonged use without defects or demages. Our intention has been desing transformable forniture in which their functionality, design and…
But first, a bit of history. ‘In the 2nd half of the 3rd century it was invaded by Franks and Germans resulting in the movement of the walls.’ I can guess what this means but the image that sprang to mind was of the walls themselves growing stick-person legs and wandering around, dazed and confused.
It’s bad enough that Vilafranca’s tourism department’s favourite translator doesn’t know his/her English from his/her elbow. Not being able to spell the name of this glorious town is surely a hanging offence.
Shop deliveries free on foot in Leeds LS1-8 & LS13. Dismiss