French to Apaches: your Spanish allies are a load of big fanny girls

Or something along those lines. Jerry R Craddock clears up this and a number of other confusions in his excellent inaugural Disparatorio del suroeste. (Via Jesús Rodríguez Velasco). Galdós was politer in Trafalgar, but we all know what he meant. This one will run and run.

The cha-cha-cha, a palm-broom dance?

Items: Shasha: worn-out palm-broom. (Pott, Doppelung (Reduplikation, Gemination) als eines der wichtigsten Bildungsmittel der Sprache, beleuchtet aus Sprachen aller Welttheile (1862)) Gananciosa took a new-palm broom, which she found in the house, and with scratching it, made a sound, that though it was hoarse and rough, agreed well enough with [Escalanta’s] patten… Rinconete and Cortadillo…

En pelota

Stark naked, or wearing a curious garment?

Hilarious Shadow of the wind reviews

Someone’s passed me the English edition, with the usual gibberish-infested flap. The Scotsman describes it as having “a dramatic tension that so many contemporary novels today seem to lack,” while Scotland on Sunday says, “The translation by Lucia Graves is excellent, mixing formality with poetry, so the rambling prose occasionally sparkles with lovely phrases ……

French exam

I omitted one feasible fraudulent etymology from the Viadós post because the etymon in question is little known and less read, even in his own country, whichever that was. Here he is anyway, in another anecdote from Cela‘s late but frequently excellent A bote pronto: Some 65 years ago, more or less, possibly more, when…

Literary feet

“En Santander. El pez y el reloj” in Los pueblos, ducking out of eternity and the meaning of life, Azorín is fetishising feet at the Cantabrian beach resort: Little feet, arched and clad in elegant new shoes, are one of the most attractive features of a woman. I contemplate them all with the discretion with…
“Little feet, arched and clad in new, elegant shoes, are one of the most attractive aspects of a woman...”

Hemp horses

Apparently the four corners of a square reel used in this Huesca village in hemp yarn production represent four horses bound for France. I wonder which horses these were: those that awaited the Duke of Calabria, when he sought with three others to flee the court of King Ferdinand of Aragon, or others? (If folksy…

Horny shepherds’ song within a song

Transhumance is in the air, so here’s a smutty song from a commie from Zaragoza: Los pastores se van, se van, Los pastores lloran, lloran: ¡ay de mí, pobre pastora! ¿con quién follarás tú ahora? Rejigged: The shepherds are going, they’re going again, The shepherds are weeping, they’re wailing this strain: “Alas, alack, oh Phyllis…

Bacalado

Wikipedia currently notes the disappearance of the d from the tail of past participles in Spanish (estoy cansado → toy cansao) and corresponding hypercorrections in which a redundant d is inserted into -ao endings. The following passage dealing with syncopes is from Avelino Herrero Mayor’s 1967 Diálogo argentino de la lengua (source: Corde) Profesor. –…

DRAE search made easy

RAE 2.0 is a cool little gadget if you’re sick of the Diccionario de la Real Academia Española’s clunky interface: append the word you’re after to the URL and http://rae2.es/abracadabra or http://rae2.es/abraxas or whatever. (Via JPQ)