Thanks to our good friend, Anon of Andalusia, for this excerpt from the requirements for those wishing to participate in public exams in order to become a teacher (bolds and caps original): Topic 11: LEXICAL AND SEMANTIC FIELDS IN THE ENGLISH LANGUAGE. LEXIS WHICH IS NECESSARY FOR SOCIALIZATION, INFORMATION AND THE EXPRESSION OF ATTITUDES. TYPOLOGY…
Pleased to see that the marvellous Baldus–a vague subterranean source of inspiration for the world’s wildest walking wisness–is getting a wider hairing. I’ve read chunks of the French translation and am looking forward to the English.
With alien hordes roaming the streets, desperate for a leak, Cazorla Council cracked open the piggy bank and commissioned this marvellous sign: But is the target audience English- or French-speaking? And, since the verbal and iconic messages aren’t coordinated (users don’t immediately associate the arrow and icon on the left with the words on the…
Avert your eyes, epilepsy sufferers, as the Flash animations load, but stay on for the fucked goodies on the Bohórquez family estates, “where the brave bull wanders”, “the horse gallops to his whim”, and everybody else simply skips to their Lou as the sun withdraws discretely behind the “intricate skirted passages of ever bloomed plant…
An interesting piece by the always interesting Ilan Stavans in a new French literary mag on the doormat describes briefly how in the States, with the success of Junot Díaz’s killer novel The brief wondrous life of Oscar Wao and other stuff, Spanglish has moved from the rebellious, designed-to-be-misunderstood fringe to the mainstream. What we…
Le blog du Chì, one year ago, on TF1’s enthusiasm for the apoplectic dwarf who substituted him as opium of the peephole. Another favourite mystification, from El Ciruco:
Shop deliveries free on foot in Leeds LS1-8 & LS13 Dismiss